Этимология слова «Банзай» и хитрости лингвистики

4 января 2008 года в приемной стоматологической поликлиники «Голливуд» мне попался на глаза иллюстрированный журнал с броским названием «Банзай» за сентябрь 2007 года. С интересом полистал его. Поскольку выпуск журнала юбилейный (в сентябре сровнялся год), то редакция сочла необходимым поместить хвалебные отзывы о журнале и объяснить любознательным читателям причину названия «Банзай».

"Банзай" - яко бы имеющему смысловое значение «Вперёд!», и использовавшимся японскими самураями во время атаки на врага, сравнив с русским воинским кличем «Ура !».

Опубликовано довольно обширное интервью с представителем японского бизнеса Куросавой, длительное время проработавшего в России.

Редакция попросила Куросаву объяснить, что значит слово «Банзай». Как и следует истинному японцу, имеющему богатый опыт международного общения, он ушел от прямого ответа, сказав, что слово вызывает неприятные воспоминания о войне. Зато пространно вел речь о взаимовыгодном сотрудничестве с русскими, то бишь - с современными россиянами.

Поскольку Куросава так и не объяснил истинного происхождения воинственного клича самураев, полагаю необходимым сделать это, чтобы не только редакция журнала знала истинное смысловое значение избранного названия журнала.

Смысловое значение слова «Бандзай» (русифицировано в Банзай) заимствовано японцами у китайцев и произошло в результате искажения китайского «Вань суй!», означающего «Десять тысяч лет жизни [императору]». Это в определенной мере соответствует немецкому «Хайль!», означающему «Да здравствует!».

Современные японцы предпочитают записывать этот клич иероглифами «бандзай» (первый иероглиф упрощенный, а второй - полное написание), но сочетание этих иероглифов может также читаться, как «мандзай», и переводится это на русский язык, как «ряженые, ходящие по домам на Новый год».

Поскольку в журнале было сказано, что слово «Банзай» - это воинский клич самураев, то целесообразно сказать несколько слов о самураях. В японском языке используются для обозначения понятия «самурай» несколько иероглифов. Это иероглиф  (дзи), означающий так же прислуживать,  (дзиру) и  (дзисуру) - прислуживать, (си), означающий так же воин, сочетание иероглифов  (буси) означает отважный воин, в устной речи понятие самурай передается фонемой муся.  Итак, в первую очередь понятие «самурай» означает - слуга, прислуживать.

В русский язык также вошел клич «Вань суй!», но только уже в другом искажении. Маньчжуро-китайские бродячие отходники, рыскавшие по таежным урманам Приморья в XIX веке в поисках легендарного корня  (АлИ ) женьшень - словарный перевод значения слова - корень-человек (А жэнь - человек, И  шэнь - имеет много различных значений в глагольной форме и существительного, означает фамилию, а также имеет чтение сань - числительное три и цань - буддийский монашеский сход или же отряд из 29 боевых колесниц, когда находили корень, ликуя, восклицали: «Вань суй!», благодаря Небо за ценную находку.

Русские же восприняли в фонетическом отношении восклицание как «Панцуй!», и русские корневщики, в простонародье, так стали называть корень женьшень, и в рассказах говорят, что нашли панцуй весом 100 или 250 граммов. Часто, ведя речь о найденном женьшене, просто говорят «сыпие» или «упие», это означает сколько листков у растения - четыре или пять, что позволяет представить приблизительный размер корня. Растение с тремя листочками не трогают, так как корешок его весьма мал. Найденное маленькое растение женьшеня корневшик вокруг обтыкал палочками и никто не имел права, найдя это растение, трогать его.

Опытные корневщики ныне тщательно осматривают местность там, где находят на старых кедрах «окна» - закостенелые участки стволов с содранной корой размером около 50 х 40 сантиметров. Дело в том, что корень укладывали в коробку, сделанную из этой коры, чтобы транспортировать его на большие расстояния. Неподалеку в стволе вырубали небольшую нишу и в ней ставили свечу в благодарность Небу. Иногда такие приметные свидетельства давних находок женьшеня называют «лунзой». Семена женьшеня высевали неподалеку, образуя своеобразную плантацию, поскольку этому растению необходимы специфичные условия для произрастания. Во времена давние человек, нашедший в тайге плантацию, не имел права трогать чужие корни. В случае воровства корней, вора ожидала страшная кара, вплоть до закапывания живьем в землю.

Что касается истинного названия знаменитого корня, то в китайском же языке корень женьшень называют «баньчхуй». Второй вариант написания иероглифа «бань» практически не применяют.

Читатель, знающий китайский язык, безусловно, скажет, что слово «баньчхуй» с китайского языка может переводиться, как «колотушка», и будет абсолютно прав. Но! Это не просто колотушка, а приспособление для стирки белья. Русские женщины в сельской местности совершенно недавно по историческим меркам при стирке белья пользовались вальками. По мокрому белью, лежащему на доске или плоском камне, били вальком – выгнутой толстой доской сантиметров двадцать длиной и пятнадцать шириной с удобной ручкой, в результате выдавливалась грязная вода из белья. Китайские женщины в качестве валька использовали соединенные вместе толстые прутья, это сооружение чемто и напоминало корень женьшень с большим количеством мелких корешков.

Существует несколько легенд о происхождении корня женьшень, которые в свое время записал В.К. Арсеньев. В одной из них говорится, что есть всего единственный корень женьшень, который разбрасывает в разные стороны ему подобные корни, когда кто-то приближается к нему, что он может принимать облик человека, тигра, камня, дерева или любого предмета, который мгновенно исчезает, когда его увидел человек. В другой легенде рассказывается, что жил добрый мужественный знаменитый воин по имени Женьшень, он враждовал с очень редкой красоты парнем Соншихо, ставшим бандитом. Сестра Женьшеня красавица Ляо спасла Соншихо, когда он попал в плен к Женьшеню, и сбежала с ним. Женьшень догнал беглецов, вступил в бой с Соншихо, тяжело ранил его, но в последний момент Ляо окликнула брата, тот обернулся, и Саншихо нанес ему смертельный удар. Оба пали мертвыми. Ляо долго оплакивала их, и там, где падали её слёзы, выросло удивительное растение - женьшень, источник жизни.

Некоторые китайцы считают, что женьшень зарождается из молний. За облаками царство духов, владеющих всеми силами природы, и посылающих на землю дожди, гром и молнии - огонь и воду. Эти две стихии есть два начала жизни: добро и зло, свет и тьма, огонь и вода, движение и покой, находящиеся в вечной вражде между собою, и это создает гармонию. Если в то место, где из земли бьёт холодный источник, дающий чистую прозрачную воду, ударит молния, источник иссякает, а могучая сила небесного огня превращается в другую чудесную силу - в женьшень, здесь появляется растение жизни.

Поскольку мы ведём речь об этимологии клича «Банзай !», а не о знаменитом женьшене, то возвратимся к рассматриваемой теме.
Итак, следует заметить, что предположение редакции о смысловом значении клича «Банзай!», якобы означающем «Вперед!» и аналогичному русскому «Ура!», то это словарно-справочная интерпретация слова. Хотя неверная, но и весьма близкая к истинному значению слова «ура».

Клич «Ура!» вошел в русский язык из монгольского языка, в котором он звучит «Урагш!» (в диалектах - Урагх) и, действительно, означает «Вперед!».

Дело в том, что монголы времен Чингис-хана, захватывая города или какие-либо местности, из пленных формировали воинские подразделения численностью по десять человек, во главе которых ставили монгола. И пленные, а теперь воины, должны были знать только одно слово - «Вперед!», то есть «Урагш!» по-монгольски. Этих новоявленных воинов первыми бросали на штурм очередного осажденного города, даже если город был их родным. Если монгольский десятник погибал в бою, то после боя казнили весь десяток. Так что инородцы были вынуждены беречь своего командира, как зеницу ока. А он только и кричал «Урагш!», и остальные были обязаны повторять этот вопль.

Попробуйте прокричать несколько раз подряд «Урагш!», и вы услышите собственное «Ура-а-а!».

Любовь или склонность к иностранным словам при выборе звучного названия подчас доходит до курьёзов. Безусловно, не только редколлегия журнала «Банзай» знает лечебное учреждение в Хабаровске «Инь-янь!» так как его руководители прибегали к рекламе в журнале «Банзай». Большинство неосведомленных людей полагает, что это название символизирует Луну и Солнце или же Темные и Светлые силы природы, а также Женское (отрицательное) и Мужское (положительное) начало. Согласно старым философским китайским системам в единстве и взаимодействии положительной и отрицательной субстанций происходит творение природы и истории.

Но беда в том, что должно быть  «Инь - Ян», то есть твёрдое «Ян». Мягкое «Янь» в китайском языке означает «импотенция». Так что название медицинского учреждения «Инь-янь» весьма далеко от философских мировоззрений древних китайцев, впрочем, как и от медицины, так как «Отрицательное» начало является разрушающим, а не «Творящим» началом. Впрочем, Ш (инь) также означает женские половые органы. Что же касается противопоставления «Инь» и «Ян», то можно привести множество противоположных явлений и понятий, весьма интересных для любознательного человека.

Поскольку я познакомился с журналом «Банзай» в стоматологической поликлинике «Голливуд» (американское Hollywood - Холивуд), то, естественно, необходимо сказать и о смысловом значении этого слова. Голливуд в Северо-Американских Соединенных Штатах известен миру как фабрика кинопродукции на любой вкус потребителей. В языке североамериканцев, т. е. сэшэашников, это слово якобы означает «Дубовый лес», при чем дубы специфичные, отличающиеся от привычных русскому человеку. Но слово «Ноllу» (Холи) означает в ботанике «остролист», тогда получается «Лес, в котором произрастает остролист». Если же название образовалось в результате незначительного искажения от «Ноlу» (Хоули), означающее «Священный», то первоначально оно означало «Священный Лес». Но не исключено, что название Hollywood образовалось в результате незначительного преобразования от слова Hellywood (Хелвуд), означающему «Адский Лес» или же «Лес Игорного притона».

Вот такой получился «Банзай!» после знакомства с журналом, опубликовавшим мнение об этимологии весьма звучного слова и происхождении названия журнала.

Григорий Левкин


P. S. "Холивуд, Холи, Хоули, Хелвуд» - это не опечатки, а правильное произношение в английском языке.

Комментарии

Замечания к статье.

Насчёт боевого клича Ура. Происхождение наше, русское. У наших предков Ра - это Сияющая Мудрость Творца; Свет, идущий от Творца к источнику творения; свет во всех своих проявлениях - свет Солнца, костра, Души. Слов с коренным значением Ра великое множество - радость (ра в достатке), радуга (световых путей множество), крамола (молитва к Ра). Слово УРа, думаю, комментировать не надо. Как поддерживающий боевой клич использовался везде на громадной территории нашей Державы, которая до 17 века называлась Тартария. А монголы не нападали на нас. Была освободительная война сибирских русов (моголов) от христианизации Киевской руси. Об этом много написано у независимых от правительственного содержания современных историков. Кстати, хан (воинский начальник), иго (порядок), орда (войско) - русские слова.

Григорий Шингарёв

Что же у вас в голове

Что же у вас в голове творится, батенька? Украинцы уже наслушались подобных историй про "древних укров", населявших половину Европы и несших Свет Разума недалеким варварам и русам. Думаю, не стоит рассказывать к чему это привело...

 а у вас в голове батенька

 а у вас в голове батенька походу вата кто незнает своего прошлого неимеет будущего

Сынок, выучи русский язык, а

Сынок, выучи русский язык, а потом уже умничай!

обсолютно правильно 

обсолютно правильно 

хан - это khan или КаГаН

хан - это khan или КаГаН глава каганата ( в том числе и рус каганата - был такой)
орда - от слова hordus порядок как на 1 долларе новус секлорум хордум -латынь -
новый мировой порядок к примеру

Тема

Все смешали в одну кучу, Ханы, каганы, Голливуды, добавьте еще поручик, кинзё, капусту и огненную колесницу, да темной ночи скорбь....... Вот тогда все встанет на свои места ))) Где ж вы такого "добра" набрали. ИЗ ТОРию внимательно изучаете? Ну-ну! "Тафай-тафай!"